Anglais

Question

Bonjour, euuuh, ce n'est pas dans mes devoirs, mais je suis en train de traduire un truc et je n'arrive pas à traduire la phrase "lay on us" (je veut juste un équivalent français, pas une traduction mot pour mot)
Contexte :
"Humm, do you mind if I sing a poem to you guys ?"
"Yeah, sure Tord, lay on us!"
Voila, et pour les intéressés, ça viens de Tomsworld, une série youtube

1 Réponse

  • Bonjour !

    Dans ce contexte cela signifie : "Lâche nous ça" ou juste "Lâche toi !" ou encore "Balance-nous ça".
    Je pense qu'en français on dirait plutôt "Vas-y!"

    Plus :
    Lorsque tu traduis mot pour mot cela te donne quelque chose comme "Allonge sur nous", l'idée est là de balancer quelque chose. C'est un language plutôt courant à la limite du familier.
    Tu peux souvent le trouver dans une phrase comme "They lay the blame on us" qui signifie "Ils nous rejettent la faute".

    Bon courage !

Autres questions