Espagnol

Question

Svp j'aimerai que vous traduisez ce passage " quo cognito,amuliuis ipsam in vincula conjecit,parvulos alveo impositos abjecit in tiberim,qui tunc forte super ripas erat effusus;sed , relabente flumine,eos aqua in sicco reliquit . Vastae tum in eis locis solitudines erant. Lupa,ut fama traditum est,ad vagitum accurrit ,infantes lingua lambit ,ubera eorum ori admovit,matrempe se gessit.

1 Réponse

  • voila:
    quand elle est perçue, amuliuis elle-même dans les liens qu'il jetait, et elle jeta dans le Tibre, pour être placé sur le canal des petits enfants, qui, à ce moment-là était, peut-être, sur les rives du hangar, mais qui passe en arrière de la rivière, il les a laissés à l'eau dans un endroit sec. La localité était masures, ainsi que dans les lieux où ils se trouvaient. La louve, et que cela avait transmise, en écoutant les « cris, les hommes accourut, lèche la langue des enfants, leurs seins déplacés à sa bouche, matrempe, il se portait.
    Il y a des mots aue je n'est pas reussi 

Autres questions